Buchhandlung Heesen

Versandbuchhandlung für Evangelische Theologie

72250 Freudenstadt

www.theologische-buchhandlung.de

Tel. 07441 572 407

    mein Warenkorb

 Startseite

Inhaltsverzeichnis

Google        
Übersichtsseite Bibel
 
Bibeln, Bibelausgaben
Allgemeine Bücher zu biblischen Themen
Bibelstellenübersicht
Reihenübersicht Bibelkommentare
 
Allgemeine Bibelkommentare, Auslegungen AT und  NT
Allgemeine Kommentare Altes Testament
Allgemeine Kommentare Apokryphen
Allgemeine Kommentare Neues Testament
Kommentare nach Bibelstellen Altes Testament
Bücher in den Apokryphen
Kommentare nach Bibelstellen Neues Testament
Reihenfolge der Bücher im AT
Reihenfolge in den Apokryphen
Reihenfolge der Bücher im NT
Psalmenzählung
Hermeneutik
aktuelle Predigthilfen
 
Übersichtsseite Gottesdienste
 
Aktuelle Bücher
Impressum
Versandbedingungen /AGBs
 
Septuaginta Deutsch, Deutsche Bibelgesellschaft Septugainta Vetus Testamentum Graecum, V & R Verzeichnis der griechischen Handschriften des Alten Testaments V & R Handbuch zur Septuaginta, Gütersloher Verlagshaus
Wissenschaftliche Untersuchungen zum NT Orbis Biblicus et Orientails Theologiestudium Computerausgaben
Septuaginta Deutsch, Deutsche Bibelgesellschaft

Die Bücher des Alten Testamentes sind überwiegend in hebräischer Sprache niedergeschrieben (siehe Biblia Hebraica). Für die Juden in Alexandria wurde eine Übersetzung ins Griechische angefertigt, der Legende nach von 70 Übersetzern; die Übersetzung heißt deshalb Septuaginta (abgekürzt: LXX).
siehe dazu: Kristin de Troyer Die Septuaginta und die Endgestalt des Alten Testaments
Für die lateinischen Christen wurde das Alte Testament zunächst aus der LXX übersetzt; diese Übersetzung heißt Vetus Latina (früher fälschlich auch Itala genannt). Die Vetus Latina ist in populärer Sprache verfaßt und bildet eine wichtige Quelle für das sog. Vulgärlatein. Durch die zweimalige Übersetzung vom Hebräischen über das Griechische ins Lateinische kam es zu Fehlern und Ungenauigkeiten. Deshalb ließ Papst Damasus I. durch Hieronymus das Alte Testament direkt aus dem Hebräischen ins Lateinische übersetzen. Da sich diese Übersetzung durchgesetzt hat, heißt sie die "Gewöhnliche", lateinisch: Vulgata.

Karrer, Martin
Septuaginta Deutsch
Das griechische Alte Testament in deutscher Übersetzung

Deutsche Bibelgesellschaft 2. Auflage 2010, 1500 Seiten, Fester Einband/Fadenheftung, 978-3-438-05122-6
64,00 EUR
Die Septuaginta ist die altgriechische Übersetzung des hebräischen Alten Testaments. Sie war die heilige Schrift des antiken Judentums und der ersten Christen. Heute ist sie von unschätzbarem Wert für Theologie, Philologie und Religionsgeschichte.
Bislang blieb die Lektüre der Septuaginta wenigen Spezialisten vorbehalten: Es fehlte eine deutschsprachige Ausgabe. Dieser Band enthält die erste vollständige deutsche Septuaginta Übersetzung. Jedem biblischen Buch ist eine Einleitung vorangestellt.
Darüber hinaus finden sich durchgehend knappe Anmerkungen zur Textüberlieferung. Die lesefreundliche Schrift ist zweispaltig gesetzt. Poetische Texte wie die Psalmen oder das Hohelied sind einspaltig in Gedichtsatz wiedergegeben.
zur Leseprobe (pdf)
siehe auch CD Ausgabe
Karrer, Martin
Septuaginta Deutsch
Erläuterungen und Kommentare Band 1
Genesis bis 4. Makkabäer
Deutsche Bibelgesellschaft,  2011, 1512 Seiten, gebunden, 978-3-438-05142-4
64,-- EUR
Die Ergänzungsbände mit ausführlichen Erläuterungen.
Die wertvollen Ergänzungen zum Übersetzungsband der Septuaginta Deutsch. Diese Kommentare bieten philologische und inhaltliche Erklärungen zu fast jedem einzelnen Vers
Martin Karrer
Septuaginta Deutsch
Erläuterungen und Kommentare Band 2

Psalmen bis Danielschriften
Deutsche Bibelgesellschaft, 2011, 1704 Seiten, gebunden, 978-3-438-05143-1
68,00 EUR
Martin Karrer
Septuaginta Deutsch
Erläuterungen und Kommentare Band 1 und Band 2

Deutsche Bibelgesellschaft, 2011, 2 Bände,
978-3-438-05144-8
98,00 EUR
Septuaginta. Vetus Testamentum Graecum, Autoritate Academiae Scientiarum. Gottingensis editum. Vandenhoeck & Ruprecht
bei Subskription ca. 15 % Ermäßigung
  ISBN Autor / Herausgeber   EUR   Jahr
1 3-525-53391-8 John William Wevers Genesis   siehe auch Benutzerhandbuch Pentateuch 155,-- 1974
2,1 3-525-53445-0 John William Wevers Exodus 160,95 1991
2,2 3-525-53444-2 John William Wevers Leviticus 119,-- 1986
3,1 3-525-53441-8 John William Wevers Numeri 149,-- 1982
3,2 3-525-53410-8 John William Wevers Deuteronomium 149,-- 11.7.2006
4,3 978-3-525-53448-9 Udo Quast Ruth  siehe auch Benutzerhandbuch Buch Ruth 79,95 14.7.2006
8,1 3-525-53399-3 Robert Hanhart Esdrae. Liber 1 59,-- 1991
8,2 978-3-525-53400-7 Robert Hanhart Esdrae. Liber 2 104,-- 1993
8,3 978-3-525-53402-1 Robert Hanhart Esther 66,-- 1983 / 23.7.2008
8,4 978-3-525-53438-0 Robert Hanhart Judith 62,-- 1979
8,5 978-3-525-53442-7 Robert Hanhart Tobit 69,-- 1983
9,1 978-3-525-53404-5 Werner Kappler Maccabaeorum. Liber 1 62,-- 1990
9,2 978-3-525-53432-8 Robert Hanhart Maccabaeorum. Liber 2 38,90 1976 / 23.7.2008
9,3 978-3-525-53433-5 Robert Hanhart Maccabaeorum. Liber 3 29,90 1980
9,4 3-525-53409-4   Maccabaeorum. Liber 4     in Vorbereitung
10 3-525-53412-4 Alfred Rahlfs Psalmi cum Odis 79,-- 1979
11,4 3-525-53415-9 Joseph Ziegler Iob 132,-- 1982
12,1 978-3-525-53417-5 Joseph Ziegler Sapientia Salomonis 64,00 1981
12,2 978-3-525-53419-9 Joseph Ziegler Sapientia Jesu filii Sirach 129,-- 1981
13 3-525-53421-3 Joseph Ziegler Duodecim Prophetae 82,-- 3. Auflage 1984
13 978-3-525-53112-9 Joseph Ziegler Duodecim Prophetae 149,95 4. Auflage 2012
14 3-525-53424-8 Joseph Ziegler Isaias 106,-- 1983
15 978-3-525-53426-7 Joseph Ziegler Jeremias, Baruch, Threni, Epistula Jeremiae 163,95 1976 / 11.7.2006
16,1 3-525-53435-3 Joseph Ziegler Ezechiel 130,-- 1978 / 11.7.2006
16,2 978-3-525-53446-5 Joseph Ziegler Susanna, Daniel, Bel et Draco 149,-- 1999
Christian Schäfer
Benutzerhandbuch zur Septuaginta Band 1
Die Edition des Pentateuch
von John William Wevers
Vandenhoeck & Ruprecht, 2012, 270 Seiten, kartoniert,
978-3-525-51009-4

29,95 EUR
Die Komplexität des textkritischen Apparats der Göttinger Septuaginta-Edition rief schon seit langem den Wunsch nach einer erhöhten »Benutzerfreundlichkeit« dieser unentbehrlichen Standardausgabe hervor. Christian Schäfer hat ein leicht verständliches Standardwerk geschaffen. Er erleichtert damit den Zugang zur Pentateuch-Edition J.W. Wevers und der Ruth-Edition von U. Quast.
Auf übersichtliche und leicht verständliche Weise kann Studierenden und Forschern des Alten Testaments, aber auch des Neuen Testaments, der Judaistik, Patristik, Klassischen Philologie und Byzantinistik der Zugang zu den Septuaginta-Editionen von J.W. Wevers und U. Quast erleichtert werden. Christian Schäfer stellt eine vollständige Aufschlüsselung der diesen Bänden zugrunde liegenden Editionsprinzipien und Apparatgestaltungen anhand konkreter Einzelbeispiele zur Verfügung. Nützliche Verzeichnisse, wie etwa das alphabetische bzw. arithmetische Verzeichnis der Handschriften, sowie weitere Detailinformationen erschließen dem Benutzer die faszinierende Geschichte der Überlieferung und Bearbeitung des Septuaginta-Textes, die in den Apparaten der Göttinger Septuaginta auf einzigartige Weise dokumentiert ist
Christian Schäfer
Benutzerhandbuch zur Septuaginta Band 2
Die Edition des Buches Ruth
von Udo Quast
Vandenhoeck & Ruprecht, 2012, 86 Seiten, kartoniert
978-3-525-51008-7

19,95 EUR

Verzeichnis der griechischen Handschriften des Alten Testaments

Band 1:

Alfred Rahlfs / Detelf Fraenkel

Die Überlieferung bis zum VIII Jahrhundert. Supplement zur Septuaginta Vetus Testamentum Graecum.
Auctoritate Academiae Scientiarium Gottingensis editum,
Vandenhoeck & Ruprecht, 2004
978-3-525-53447-2
560 Seiten, Gebunden
139,--

Handbuch zur Septuaginta, Gütersloher Verlagshaus

Martin Karrer / Wolfgang Kraus / Siegfried Kreuzer
Einleitung in die Septuaginta
Handbuch zur Septugainta LXX.H Band 1
,

Gütersloher Verlagshaus, 2012, 512 Seiten, Gebunden, 16,2 x 24,3 cm 978-3-579-08100-7

168,00 EUR
Das Handbuch zur Septuaginta bietet einen zusammenfassenden Überblick über die zentralen Felder der Septuaginta-Forschung. Der erste von insgesamt 8 Bänden beantwortet knapp, jedoch umfassend die wichtigsten Einleitungsfragen zur griechischen Übersetzung der hebräischen Bibel. Ein erster Teil gibt Auskunft über die Entstehungsgeschichte der Septuaginta, die frühe Tradierung und erste Bearbeitungen sowie über die schreib- und buchtechnischen Grundlagen, vor deren Hintergrund sich die Septuaginta in der gelehrten Welt der Antike durchsetzen konnte. Der zweite Teil des Bandes erschließt detailliert die Einleitungsfragen zu einzelnen biblischen Textgruppen bzw. Schriften. Das Werk bietet Historikern, Literatur- und Sprachwissenschaftlern,
Theologen, Philosophen und allen an den jüdisch-christlichen Quellen europäischer Kulturgeschichte Interessierten einen kompakten und zugleich umfassenden Zugang zum Wissen über eines der einflussreichsten Werke der Weltliteratur.
    Die Reihe ist auf 8 Bände ausgelegt

aus der Reihe Wissenschaftliche Untersuchungen zum Neuen Testament (1. Reihe) WUNT, Mohr Siebeck

Kraus / Karrer / Meiser
Die Septuaginta - Texte, Theologien, Einflüsse

Mohr Siebeck, 2010, 730 Seiten, Leinen, 978-3-16-150225-5

140,00 EUR
2. Internationale Fachtagung veranstaltet von Septuaginta Deutsch (LXX,D)
Die Septuaginta ist als jüdische Bibelübersetzung ab dem 3. Jh. v.Chr. entstanden. Sie wird von den meisten neutestamentlichen Autoren als Grundlage ihrer Schriftzitate benutzt und ist das Alte Testament in den Orthodoxen Kirchen. Sie gibt Einblick in das Schriftverständnis des Griechisch sprechenden Judentums. Die Septuaginta-Forschung bildet einen eigenständigen Bereich neben der Erforschung der Hebräischen Bibel. Historischer Ort, Textgeschichte, literarische Einbettung und Theologie der Septuagintaschriften stellen die Wissenschaft vor viele offene Fragen, deren Antworten im internationalen Forschungskontext gesucht werden. Der vorliegende Band enthält Studien zum historischen Hintergrund der Septuaginta, zur Textgeschichte, zur Philologie, zu Einzelproblemen von Septuaginta-Schriften und zur Rezeption der Septuaginta. Er gibt einen Überblick über den gegenwärtigen Forschungsstand und zeigt Perspektiven für weitere Forschung auf.
Der Band ist erwachsen aus einer Tagung des Projektes Septuaginta Deutsch , die im Juli 2008 in Wuppertal stattfand.
Allgemeines und Geschichte
Textgeschichte
Lexikographie und Übersetzungstechnik
Theologie und Religionsgeschichte
Wirkungsgeschichte
Thomas Scott Caulley / Hermann Lichtenberger
Die Septuaginta und das frühe Judentum


Mohr Siebeck, 2011, 620 Seiten, Leinen,
978-3-16-150561-4
140,00 EUR
Die Septuaginta stellt die älteste Übersetzung der Hebräischen Bibel ins Griechische dar. In den Beiträgen dieses Bandes wird die Übersetzung der Septuaginta in den Rahmen der Übersetzung anderer religiöser Texte der Antike gestellt und die spezifische Weise der Übersetzung in den einzelnen Schriften und zu zentralen Begriffen erfaßt. Von grundlegender Bedeutung wurde die Septuaginta für das entstehende Christentum und ihre Literatur. In welcher Weise im Neuen Testament die Septuaginta aufgenommen wurde, wird differenziert in einer ganzen Reihe von Untersuchungen entfaltet. Schließlich wird der Blick über die neutestamentliche Literatur in die Patristik hinein ausgeweitet.

Mit Beiträgen von:
Eberhard Bons, Thomas Scott Caulley, Athanasios Despotis, Reinhard Feldmeier, Ron Heine, Carl Holladay, Gudrun Holtz, Wolfgang Kraus, Stefan Krauter, Armin Lange, Hermann Lichtenberger, Ulrike Mittmann, David Moessner, Heinz-Dieter Neef, Anna Maria Schwemer, Folker Siegert, Hermann Spieckermann, Loren Stuckenbruck, Emanuel Tov, J. Cornelis des Vos
aus der Reihe Orbis Biblicus et Orientalis, Vandenhoeck & Ruprecht

La Septante en Allemagne et en France / Septuaginta Deutsch und Bible d'Alexandrie
Textes de la Septante à traduction double ou à traduction très littérale / Texte der Septuaginta in Doppelüberlieferung oder in wörtlicher Übersetzung

Vandenhoeck & Ruprecht, 2010, 316 Seiten, Gebunden,
978-3-525-53457-1
72,00 EUR

Mathilde Aussedat, / Eberhard Bons / Beate Ego / Martin Karrer / Wolfgang Kraus
Andreas VonachIn den vergangenen drei Jahrzehnten ist das Interesse am griechischen Alten Testament, der Septuaginta, im Vergleich zu früheren Jahren erheblich gewachsen. Dies ist nicht zuletzt den Übersetzungsprojekten zu verdanken, die derzeit weltweit in Arbeit sind. Als eines der ersten dieser Projekte hat das französiche Unternehmen La Biblie d'Alexandrie diesem neu erwachten Interesse entscheidende Impulse gegeben. Seit den 1980er Jahren sind in der Reihe La Bible d'Alexandrie 16 Bände mit Übersetzungen der Erläuterungen erschienen. Das Projekt Septuaginta Deutsch (LXX.D) existiert seit 1999. Im Jahr 2009 ist die vollständige deutsche Übersetzung der Septuaginta erschienen. Ein Band mit Erläuterungen ist in Arbeit. In beiden Projekten sind internationale Arbeitsgemeinschaften am Werk. Die Septuaginta kann nicht ohne Gundlagenarbeit an den Texten übersetzt werden; daher sind Übersetzungsprojekte immer auch zugleich Forschungsprojekte. Die Beiträge in diesem Band gehen zurück auf eine Tagung, die im Jahr 2004 gemeinsam von Herausgebern und Übersetzern die Bible d¿Alexandrie sowie der Septuatinta Deutsch an der Universität Straßburg abgehalten wurde. Sie behandeln vor allem Probleme, die sich aufgrund doppelter griechischer Überlieferung oder sehr wörtlicher Übersetzungen der Septuaginta ergeben.
UTB für Wissenschaft, Uni-Taschenbücher GmbH, eine Arbeitsgemeinschaft verschiedener Verlage
Kristin De Troyer
Die Septuaginta und die Endgestalt des Alten Testaments
Untersuchungen zur Entstehungsgeschichte alttestamentlicher Texte
Uni - Taschenbücher (UTB), 2006, 200 Seiten, kartoniert,
978-3-8252-2599-5
8,90 EUR
Wer annimmt, dass das Alte Testament / die Hebräische Bibel auf Hebräisch verfasst und dann mehr oder weniger direkt ins Griechische und andere Sprachen übersetzt wurde, wird überrascht sein, wie vielfältig sich der Wachstumsprozess des Alten Testaments gestaltete. Anhand der griechischen Fassung des Alten Testaments (der Septuaginta) wird der komplizierte Weg sichtbar, den viele biblische Textzeugen zwischen ursprünglicher Komposition und Einbeziehung in den jüdischen oder christlichen Kanon der Heiligen Schrift genommen haben. Kristin De Troyer stellt die vier verschiedenen Formen der Textentwicklung ebenso fachkundig wie verständlich dar.
Computerausgaben
Septuaginta deutsch
Das griechische Alte Testament in deutscher Übersetzung

Deutsche Bibelgesellschaft, 2010, CD - ROM, Super - Jewel - Case,
978-3-438-02719-1
39,90 EUR
Die deutsche Übersetzung der Septuaginta erschien 2009 als Buch. Nun ist sie erstmals in der Reihe »bibel digital« erhältlich. Die CD-ROM kann als eigenständige Computerbibel genutzt werden, ihr voller Funktionsumfang erschließt jedoch in Verbindung mit weiteren »bibel digital«­Ausgaben: So lassen sich z.B. der griechische Originaltext und die deutsche Übersetzung bei gemeinsamer Installation parallel am Bildschirm darstellen und vergleichen - ideal für Nutzerinnen und Nutzer mit geringen Griechischkenntnissen.
Besonders geeignet für Studierende der Theologie, Lehrende der Theologie ,Altphilologinnen und Altphilologen, Pfarrerinnen und Pfarrer, Bibelleserinnen und Bibelleser mit Interesse an den biblischen Quellentexten Orthodoxe Christen in Deutschland Auf einen Blick Bislang einzige digitale Ausgabe der Septuaginta in deutscher Übersetzung Mit Einführungen zu allen biblischen Büchern und Anmerkungen zur Textüberlieferung Text vollständig durchsuchbar und in andere Programme kopierbar Kombinierbar mit der griechischen Ausgabe der Septuaginta, mit der BHS und mit allen deutschen Bibeln aus der Reihe »
bibel digital«
Textausgaben/Programmfunktionen
Kompletter Bibeltext der Septuaginta in deutscher Übersetzung
Mit Einführungen zu allen biblischen Büchern und Anmerkungen zur Textüberlieferung
Abweichungen der Septuaginta vom hebräischen Text sind in der Übersetzung markiert
Aufruf aller Parallelstellen per Mausklick
Suche im Bibeltext mit Platzhaltern? und *
Kombinierbar mit allen anderen Titeln der Reihen »
bibel digital«, BibelEdition, Elbiwin, MFchi
Septuaginta und Vulgata
Deutsche Bibelgesellschaft

CD-ROM,
32seitig. Begleitheft,

978-3-438-02724-5
25,00 EUR
CD-ROM, Bibeltexte mit Suchprogramm MFchi

Wer die für die Bibelforschung wichtigen Quellen des griechischen Alten Testaments (Septuaginta, hg.v. A. Rahlfs/R. Hanhart) und der lateinischen Bibel (Vulgata, hg.v. R. Weber) immer verfügbar haben will, kann es in Zukunft im mehrfachen Sinne des Wortes »leicht«haben: In der bewährten Reihe CD­ROM Bibel Edition gibt es die beiden gewichtigen Bände jetzt mit dem leistungsstarken Bibelprogramm »MFchi« zusammen auf einer CD-ROM. Ob Sie eine Bibelstelle lesen, den Bibeltext nach einem Begriff durchsuchen oder Verse in Ihre Textverarbeitung kopieren und ausdrucken wollen - mit dem Programm haben Sie die griechischen und lateinischen Originaltexte immer parat und nutzen alle Vorteile der elektronischen Version.
Systemvoraussetzungen: PC mit Microsoft Windows@ 98, ME, NT, 2000 oder XP, CD-ROM­Laufwerk. Benutzbar direkt von der CD-ROM. Bei Installation ca. 16 MB Plattenplatz.
Kombinierbar mit allen anderen CDs der Reihe »bibel digital«, Quadro-Bibel, ELBIWIN und weiteren CD-ROMs mit dem Programm MFch.

 

Änderungen und Lieferbarkeit vorbehalten     Startseite       letzte Bearbeitung: 29.01.2012, RGL